inhoudsopgave
Korte verzen van lof en trotsArabische poëzie heeft sinds de oudheid verschillende doeleinden gekend. Arabische dichters kenden poëzie, klaagzang, beschrijving, satire en lof. Deze laatste kregen veel aandacht in het Arabische gedicht en zaten op de troon van betekenissen, en bezaten de meest overvloedige en welsprekende betekenissen. In dit artikel wordt het gepresenteerd Referentiesite Verzen van lofprijzing worden voorafgegaan door een inleiding tot lofprijzing in de Arabische poëzie, gevolgd door verschillende titels die de mooiste dingen bevatten die zijn geschreven ter lofprijzing in het algemeen en ter lof van de Heilige Profeet in het bijzonder, naast lofprijzingen die specifiek zijn voor de rechtvaardige man. een slotnota te geven.
Lof in Arabische poëzie
Lof is een van de oudste betekenissen die in de Arabische poëzie aan bod komen, vanaf de pre-islamitische tijd tot vandaag de dag, en ze wedijverden in het gebruik ervan en haastten zich om de mooiste en mooiste ervan te vinden stammen, hun families, hun ridders en hun leiders, en daar waren ze trots op tijdens poëziebijeenkomsten en eerbetoon, en het doel van lof werd voortgezet in de Arabische poëzie om andere vormen aan te nemen die soms afstand nemen van het tribalisme en daar dichtbij komen doe het ook bij anderen, en breid religieuze en profetische lof uit en blijf dat ook doen Lof van koningen en ridders, en opscheppen over geslachten, getransformeerd in zijn huidige vorm, die op veel plaatsen samenvalt met zijn eerste vorm, naast de lof van familie en vrienden die zich erin uitbreidden, waarvan het gebied zich in de loop van de tijd uitbreidde lof van latere Arabische poëzie.(1)
Zie ook: Goedenavond kort haar
Korte verzen van lof en trots
De Arabische bibliotheek staat vol met vele poëziecollecties, en vrijwel geen daarvan bevat een lofgedicht of verzen erin. Lof varieert in de Arabische poëzie en overlapt met andere doeleinden, zoals flirten, weeklagen en trots, en al deze doeleinden zijn opgenomen onder de naam beschrijving. Hieronder staan korte poëtische voorbeelden van verzen die in lof en trots worden gezegd:
- Imru’ al-Qays zei ter ere van Banu Tamim:
Alsof ik was neergedaald op de Allerhoogste
De geuren van meloen daalden op mij neer
Wat is de koning van Irak, Ali al-Mu’ali?
Met macht, zelfs niet de koning van Syrië
Iqra Hasha Imru’ al-Qais bin Hajar
Met het geluid van de lampen van de duisternis
- Wat Al-Nabigha Al-Dhubyani betreft, hij zei prachtige verzen ter ere van Al-Numan, waaronder:
Heb je niet gezien dat God je een soera heeft gegeven?
Je ziet elke koning zonder dat ze aarzelt
Want jij bent de zon en koningen zijn sterren
Toen ze opstonden, verscheen er geen ster onder hen
En je kunt een broer die je niet de schuld geeft, niet sparen
Op Sha’ath, wat beleefde mannen betekent
Als u onrecht wordt aangedaan, bent u een dienaar van zijn onderdrukking
En als jij iemand bent die de schuld krijgt, zal iemand zoals jij de schuld krijgen
- Een van de beroemdste dingen die over trots wordt gezegd, is wat Amr bin Kulthum zei in zijn beroemde commentaar waarin hij zijn volk prees:
O Abu Hind, haast ons niet
En kijk, we zullen het je met zekerheid vertellen
Wij zullen witte vlaggen produceren
En Wij zullen ze rood maken, zoals wij hebben gezien
En onze dagen zijn lang
We waren de koning ongehoorzaam door ons te roepen
En de meester van Mu’ashar kroonde hem
Met de kroon der koningen beschermt hij degenen die ruzie hebben
We lieten de paarden eraan werken
Ik imiteer de hulp van Zefanja
En Wij plaatsten de huizen in Dhu Talluh
Aan de mollen die onze belofte ontkennen
De honden uit de buurt renden van ons weg
We hebben de leiders gesnoeid van degenen die naast ons kwamen
Zie ook: Poëzie over nieuwe woning – موضوع اليوم 2025
Hij voelde lof en trots
Er is een groot gebied van lof in de Arabische poëzie, en grote dichters schreven lovend en zeiden de meest welsprekende woorden. Hier volgen enkele voorbeelden van lof voor Arabische dichters:
- Bashar bin Burd zei terwijl hij Khalid bin Barmak prees:
Als je naar hem toe komt voor lof, zal zijn gezicht stralen
Aan jou en gaf je waardigheid met lof
Hij heeft gunsten onder de mensen die niet als vanzelfsprekend kunnen worden beschouwd
De beloning van de agent van de koopman is een mudd.
- Al-Farazdaq zei ter ere van Al-Hajjaj:
Ibn Yusuf is prijzenswaardig in zijn manieren
Slecht is bekend bij de mensen en de regen
Het is de vallende ster waar de vijand op schiet
En de eerzame persoon die hem ongehoorzaam is, is schadelijk
- Ter ere van zichzelf zei Antara bin Shaddad trots:
Op de dag van de fabrieken verliet hij ons
Er is veel nieuws over onze acties
We hebben een oorlogsmarkt gemaakt met de schoft
Wij hebben zielen tot zijn bezittingen gemaakt
Mijn paard was de gids van de dood
Dus ging hij door het stof en kocht en verkocht
Mijn zwaard was een dokter in Al-Hijja
Het behandelt de hoofdpijn van mensen die last hebben van hoofdpijn
Ik ben de dienaar van wie u werd verteld
Ze zag mij en stopte met luisteren
Zelfs als ik mijn speer met een lafaard stuur
Met mijn prestige zou hij roofdieren hebben ontmoet
Ik vulde de aarde met angst voor mijn vijand
Mijn tegenstander vond er geen ruimte in
Toen de helden in angst en wanhoop vluchtten
De diameters zie je als een meter of een el
Zie ook: Het mooiste gedicht over de avond
De mooiste verzen van lof en trots
Het heeft gedifferentieerd Dichters Onder hen blonken sommigen van hen boven elkaar uit wat betreft lof, de kwaliteit van de cast, de soepelheid van de presentatie en de welsprekendheid van de betekenis. Er ontstonden onderscheidende gedichten die mensen tot op de dag van vandaag uit het hoofd hebben geleerd en circuleerden, en die door de aandacht van de Arabische poëzie in de belangstelling kwamen te staan. hun schoonheid en kracht Hieronder staan lofgedichten van grote Arabische dichters, die daarin een mijlpaal in de Arabische poëzie hebben vastgelegd.
Lofverzen door Al-Buhturi
Abu Ubadah Al-Ta’i, bekend als Al-Buhturi, was uniek in zijn gebruik van poëzie. Hij was een van de beroemdste dichters van zijn tijd, en zijn poëzie was zo mooi dat mensen zijn poëtische werk (Chains of Gold) noemden. Hieronder vindt u een selectie van de prachtige verzen die Al-Buhturi schreef ter lof:
- Van wat hij zei waarin hij Al-Muhaitham bin Othman Al-Ghanawi prees:(2)
De vrije lente is naar je toe gekomen en loopt lachend rond
Zo goed dat ze bijna spraken
Nowruz werd gewaarschuwd in de diepten van de duisternis
Vroeg in de ochtend, gisteren lag je te slapen
De koude dauw scheurt hem open, alsof
Hij vertelt een hadith die eerder verborgen was
En van bomen geeft die lente hun kleding terug
Op hem, net zoals je een miniatuurverrader verspreidt
Hij werd welsprekend en toonde een glimlach in de ogen.
Het was een doorn in het oog, want het was verboden.
Het briesje van de wind was zo zacht dat ik het telde
Hij brengt de adem van dierbaren, zegeningen
Wat houdt de adem waarin je zit tegen,
En wat verhindert dat de snaren zingen?
En je bent nog steeds azijn voor de spijtige mensen als ze high worden,
En ze gingen rond op zoek naar sterren
Je verwaardigde je om er kopjes over uit te schenken,
Maar ze konden geen enkel respect jegens jou uiten
- Hij heeft nog een heel mooi gedicht waarin hij Al-Mutawakkil prees en zei:
De meest eervolle mensen, en de meest complete mensen
Hij heeft een goed karakter en is de meest liefdadige mens
Een koning wiens vastberadenheid het koninkrijk versterkte
K, dus het werd een betekenis voor hem, een reactie
Hij toonde gerechtigheid en de aarde werd erdoor verlicht
Z, en verspreid het land, en Najda
En hij noemde de druppel, maar hij behandelde de druppel
Oh, met een palm die dauwt op de wildernis
Het is de zee van genade en vrijgevigheid, dus vergroot
Je komt dichter bij Hem, je vergroot je afstand tot de armoede.
Oh, de rijkdommen van de wereld, geven en geven,
En de schoonheid van de wereld, pracht en glorie
Hij leek qua karakter en karakter op de Profeet.
Het familielid van de Profeet was heel dichtbij, heel dichtbij
Met jou genieten we van de nachten, en genieten
Dit is ons boze tijdperk, dus we zullen overtredingen begaan
Zie ook: Poëzie over de Arabische taal van Ahmed Shawqi Kassir
Lofverzen van Al-Mutanabbi
EnAl Mutanabbi Als een van de grote Arabische dichters, en een van de symbolen van de Arabische welsprekendheid, behandelde hij lof in onderscheidende gedichten die stevig verankerd waren in het Arabische geheugen, onder tongen circuleerden en in de harten bewaard bleven naarmate honderden jaren verstreken dat Al-Mutanabbi over lof zei is het volgende:
- Uit wat hij zei in een gedicht waarin Saif al-Dawla al-Hamdani werd geprezen:
Ik stond, en er bestaat geen twijfel over de dood voor degene die staat
Alsof je in het ooglid van de dood zat terwijl het sliep
Helden komen aan je voorbij als ze verslagen zijn
Je gezicht is helder en je mond lacht
Je hebt de hoeveelheid moed overschreden en verboden
Op wat sommige mensen zeggen: Je kent het onzichtbare
Je sloot hun vleugels strak om het hart
De angsten sterven eronder en de wortels
Met een klap kwamen er inspiraties, maar de overwinning bleef uit
Hij bereikte de kernen en de overwinning kwam eraan
Je hebt de rododendrons gedegradeerd totdat je ze weggooide
Het is zelfs alsof het zwaard een beledigende speer is
- In een ander gedicht dat hij voor Saif al-Dawla schreef, nam hij verzen op waarin hij zichzelf prees, waarin hij trots zei:
De paarden, de nacht en de woestijn kennen mij
En het zwaard, en de speer, en het papier, en de pen
Ik ben degene die door blinden naar mijn literatuur heeft gekeken
En degenen die doof waren, hoorden mijn woorden
Ik slaap met mijn oogleden vol afleiding
En de schepping waakt over haar buren en geschillen
Hoe ver zijn de gebreken en tekortkomingen van mijn eer?
Ik ben de Pleiaden en de grijze en oude leeftijd
Hoe vaak vraagt u bij ons dat er iets mis is, maar het lukt u niet?
God haat wat je doet en vrijgevigheid
Zie ook: Nizar Qabbani’s poëzie over liefde voor een man
Poëzieverzen ter ere van de Profeet
Toen God de mensen op aarde zegende met de boodschap van de Islam en Zijn Boek openbaarde aan Mohammed, de beste van de mensheid, moge Gods gebeden en vrede met hem zijn, inspireerde de persoonlijkheid van de Uitverkoren Profeet dichters om er de mooiste gedichten in te schrijven. Er waren veel gedichten waarin de edele Profeet werd geprezen, maar sommige bereikten een grote schoonheid, wat zangers ertoe aanzette erover te zingen.
- Burda al-Busiri wordt beschouwd als een van de mooiste dingen die zijn geschreven ter ere van de Profeet, de Uitverkorene, en wat hij erover zei:
Ontken de openbaring van zijn visie niet, want het is de zijne
Een hart dat, als zijn ogen slapen, niet slaapt
Dat was het moment waarop hij de vervulling van zijn profetie bereikte
De toestand van een natte dromer valt niet te ontkennen
Gezegend zij God, wat er is geopenbaard van wat is verworven
Er is geen profeet die ongezien wordt beschuldigd
Hoe ze Wasba genas door zijn handpalm aan te raken
En het schoot stukken land weg
En de gemartelde Sunnah herleefde zijn oproep.
Tot ze de pony in het vette haar krabde
Met ernstig bezwaar anders ging het huwelijk voor haar verloren
Een regenbui of een stortbui
Laat mij Zijn tekenen beschrijven die verschenen
Het is bekend dat dorpsbranden ‘s nachts voorkomen
De cyclus wordt beter en regelmatiger
Het daalt niet met een onregelmatig bedrag
De hoop op lof reikt niet ver
Het heeft goede moraal en goede manieren
Ware verzen van de Meest Barmhartige, nieuw gecreëerd
Oud is een bijvoeglijk naamwoord dat wordt beschreven als oud
Het is niet gekoppeld aan tijd, en dat vertelt het ons
Op gezag van Maad, op gezag van Ad en op gezag van Iram
Het bleef bij ons en overtrof elk wonder
Van de Profeten toen het kwam maar niet duurde
- In dezelfde geest weefde Ahmed Shawqi zijn gedicht ter ere van de Geliefde Uitverkorene, die hij Nahj al-Burda noemde, waaronder:
Een wet van jou waarmee je versteld staat
Het zit vol met gemengde soorten kennis
De essentie ervan doemt op rond het tijdperk van het monotheïsme
Zoals versieringen voor een zwaard of als gewaden voor een vlag
Een lijm die onderworpen is aan zielen en verboden
En wie een keten van wijsheid vindt, zal beschermd worden
Het licht van het pad wordt gevolgd door degenen die het weten
Ik zorgde voor de jeugd van tijd en ouderdom
De tijd stroomt en de wetten van de tijd stromen
Haar uitspraak is effectief en vastgelegd in de schepping
Toen de Islamitische Staat opkwam en zich uitbreidde
Zijn koninkrijken wandelden in hun volmaakte licht
En zij onderwees een natie die neerdaalde in de woestijn
De Caesar graasde naar de wil en zegeningen
Hoeveel hebben de hervormers die er werken opgebouwd
In het Oosten en het Westen, een prachtige koning
Voor kennis, gerechtigheid en beschaving, wat ze bedoelden
Van zaken en wat ze aan stevigheid aanscherpten
Ze openden snel de wereld voor hun religie
En ze vielen het volk aan vanuit zijn keten van gieren
Ze liepen erop en leidden de mensen, en het is bij hen
Er is een duidelijk en duidelijk pad naar de boer
De tijd vernietigt geen pijler van hun rechtvaardigheid
Als je de muur van overtreding aanraakt, zal deze instorten
- Tot de moderne poëzie ter ere van de Heilige Profeet behoort een gedicht geschreven door de Damasceense dichter Nizar Qabbani, waarin hij de volgende verzen zei:
O jij die geboren bent en schitterde in onze landen
De adem van jouw licht… en de duisternis verdween
Ik kom dorstig terug en anderen hebben hun dorst gelest
Overgeleverd vanuit het bekken van de Profeet. Hiyam
Hoe kom je in de Al-Mustafa Rehab?
De ziel is verward en de zonden zijn ernstig
Of wanneer ik er kennis mee probeer te maken
De ramp nadert en is moeilijk te begrijpen
Wat te zeggen en duizend gedichten
Asma voor mij.. Ik schreef pennen
Ze prezen je voor wat ze bereikt hadden, ondanks hun loyaliteit
De muren van uw glorie zijn nabij
Ik kwam verbaasd dichterbij… gevangen en niet in staat om te zien
Verwarring houdt mijn haar met tegenzin in bedwang
Ik scheurde mezelf uiteen als een verward kind
Het heeft hem ervan weerhouden degene van wie hij houdt… te verdringen
Tot ik huilend voor je graf stond
Gevoelens en inspiratie stroomden
De heldere beelden kwamen als visioenen
Vrede en rust vulden het hart
O volheid van mijn ziel… de gloed van jouw liefde in mijn bloed
Een lamp die mijn bed verlicht.. en een ritssluiting
Jij bent de geliefde en jij bent degene die het ons heeft verteld
Totdat onze harten werden verlicht door de Islam
Horbat gaf zich niet over en was niet bang voor agressie
Wie wordt beschermd door de Barmhartige, hoe kan hij oneerlijk worden behandeld?
Zie ook: Sterke verzen tot in de kern
Gedichten waarin competente mannen worden geprezen
Een van de mooiste betekenissen van lof is die waarmee dichters een loyale vriend en een goede man beschrijven op wie men kan vertrouwen. Daarom zullen de volgende regels poëzieverzen presenteren ter ere van de nobele eigenschappen van een man:
- Eén van de mooie dingen die ter ere van een vriend werd gezegd:
Hij is vrij als je op een dag naar hem toe komt om het hem te vragen
Hij gaf je wat zijn handen bezaten en verontschuldigde zich
Hij verbergt zijn daden, maar God openbaart ze
Het is prachtig als je het achterin verbergt
- Onder wat er werd gezegd over de kwaliteiten van een nobele man:
De Genereuze bedekt de fouten van mensen
Wat de gemene persoon betreft, hij is spraakzaam en schandalig.
Ofwel zag hij een slip als een bliksem die het verspreidde.
Wat de genereus betreft, hij verbergt en adviseert
- Een genereus en rechtvaardig mens is de beste vriend, en er werd over hem gezegd:
De vriend wiens genegenheid puur is
Hij geeft genegenheid die niemand anders hem geeft
Hij blijft de vriend wiens vriendschap wordt gekoesterd
Hij is wit met zijn bedoelingen en vergeet degene die belooft niet
Met deze prachtige verzen besluit het artikel, waarin werd gehandeld over de mooiste dingen die zijn gezegd Korte verzen van lof en trots Het werd voorafgegaan door een korte uitleg van het doel van lofprijzing in de Arabische poëzie, gevolgd door een selectie uit de kostbare dingen van de Arabische poëzie die voor dit doel was geschreven door selecties ter ere van de goede man en de rechtvaardige vriend, waarmee dit plezierige artikel werd afgesloten.