اقوى بيت هجاء فاحش قالته العرب – موضوع اليوم 2025

inhoudsopgave

Dat De krachtigste zin van obscene satire die ooit door Arabieren is gezegd Dit is waar we het in de volgende paar regels over zullen hebben, aangezien poëzie wordt beschouwd als een van de meest prominente dingen die de Arabische taal door de eeuwen heen heeft gekenmerkt, en veel dichters zich hebben toegelegd op creativiteit in satire, lofprijzing en andere poëtische kunsten. en veel dichters zijn tot het uiterste gegaan in het gebruik van de obscene wraakzuchtige stijl. In reactie op die aanval, zei hij Referentielocatie We nemen je mee naar dat tijdperk in een vertelling van de krachtigste en obscene satirische gedichten die door Arabieren zijn gesproken.

De krachtigste zin van obscene satire die ooit door Arabieren is gezegd

Er zijn veel satire-verzen die door de fasen van de Arabische geschiedenis heen zijn overgedragen en die een poëtische staat samenvatten die werd beschreven als welsprekend en in staat tot verbale oorlogvoering, omdat dit het toegestane middel was om tussen dichters te vechten, en het meest welsprekende is wat er werd gezegd. daarover:

  • Al-Akhtal zei tegen Jarir: Het is een van de meest prominente en krachtige verzen van obscene satire die ooit door de Arabieren zijn gezegd.

We hebben nog steeds de band van paarden, gemarkeerd met ###, en in de clip de band van gemeenheid en schaamte
Als de gasten tegen hun hond blaffen, zeggen sommige mensen tegen hun moeder: Doe mijn urine in het vuur

  • Uit Jarirs meeslepende gedicht, Hij is een van de meest prominente Arabische dichters, beroemd om zijn welsprekendheid en macht, en om zijn poëzie in zijn gedicht:

Probeer je te vloeken? Banu Numayr: Zij en hun vader werden vervloekt.
Ik ben Al-Bazi, verwijzend naar Numayr: Ik kreeg voor haar een uitstorting uit de lucht.
Als zijn klauwen vast komen te zitten in een hoorn: hij zal het hart beschadigen of de sluier scheuren.

  • Satire als ik mijn verlangen bevries, Hij is een van de prinsen van de hedendaagse poëzie, en hij nam zijn toevlucht tot satire in zijn gedicht waarin hij zei:

De ezel viel van het schip in de duisternis
De kameraden huilden om zijn verlies en betuigden hun medeleven
Zelfs toen de dag aanbrak, bracht ze hem

Een golf nadert het schip
Ze zei: ‘Neem hem mee zoals hij veilig naar mij toe is gekomen.’
Ik heb het niet doorgeslikt omdat het niet verteerd wordt

  • Verzen uit de satire van Al-Mutanabbi door Kafur Al-Akhshidi, Het is een van de beroemde satirische gedichten en de meest prominente verzen zijn als volgt:

Hij die de gecastreerde zwarte een eer leerde
Is hij blank of zijn zijn voorouders aan het jagen?
De moeder van zijn oren is bloederig in de handen van de slavenhandelaar

Of zijn waarde, die twee cent bedraagt, wordt teruggegeven
Bovendien zijn de witte hengsten hulpeloos
Over het mooie, dus hoe zit het met de zwarte testikels?

Zie ook: Het verhaal van hoe de wind waait op een manier die schepen niet wensen

Het krachtigste satirische gedicht ooit door Arabieren uitgesproken

Het is het gedicht van Abu al-Tayyib al-Mutanabbi, dat al lange tijd wordt genoemd en door de eeuwen heen door een groot aantal dichters en schrijvers na hem werd herhaald, waarin al-Mutanabbi zichzelf met trots en zijn tegenstander beschrijft. met belediging en vernedering, en de meest prominente verzen zijn als volgt:

De wijze man zal ellendig zijn in gelukzaligheid met zijn geest ### en de broeder van onwetendheid zal gezegend worden in ellende.
En mensen hebben de bescherming opgegeven, dus degene die vrij is, zal degene aan wie is toevertrouwd vergeten en de kuise persoon zal er spijt van krijgen.
Laat je niet misleiden door een vijand wiens tranen ### en heb medelijden met je jeugd van een vijand.
Hoge eer is niet veilig voor schade ### totdat er bloed aan de zijkanten wordt vergoten
Een beetje gemeenheid is inherent schadelijk. ### Hij die niet zegt zoals hij is, is gemeen en gemeen
Onrecht is een van de kenmerken van zielen, en als je iemand met kuisheid vindt, is er een reden waarom hij niet onrechtvaardig is.
Tot de rampen behoort de vernedering van iemand die zich niets aantrekt van zijn onwetendheid, en de uitspraken van iemand die het niet begrijpt.
En zijn oogleden blijven niet stil, alsof ze zijn opgerold of met watten zijn gedraaid.
Als hij verwijst naar iemand die spreekt, is het alsof hij een giechelende aap is of een oude vrouw die slaat
Hij frituurt het deel van de handpalmen op de achterkant van zijn ### totdat hij bijna op zijn hand zit.
En je zult hem zien als de kleinste spreker die je hem ooit hebt zien spreken, en hij zal de meest bedrieglijke en vloekende zijn.
Onderdanigheid toont genegenheid bij de onderdanige ###, en ik ben meer aanhankelijk dan hij voor degene die van Al-Arqam houdt.
Tot de vijandschap behoort datgene wat jou voordeel oplevert, en van vriendschap is dat schadelijk en pijnlijk.
Je hebt me gestuurd om me te vragen dwaas te prijzen ### Geel is smaller dan jij.
Hoeveel je je lot hebt overtroffen, stijgend ### En hoeveel de sterren naar je toe zijn gekomen
De daden van degene die het leven schenkt aan nobele mensen zijn nobel ### En de daden van degene die het leven schenkt aan buitenlanders zijn een buitenlander

Zie ook: Waarom kreeg Al-Mutanabbi deze naam?

De krachtigste obscene satirische gedichten die ooit door Arabieren zijn uitgesproken

Er zijn veel gedichten die Arabische dichters zeiden in veel situaties van satire en onenigheid, en sommigen van hen namen hun toevlucht tot het gebruik van obscene woorden om de impact van pijn op de tegenstander te vergroten. De mooiste van deze gedichten zijn:

  • Het gedicht Poison Your Oksel, van de dichter Abu Al-Shammaq, Het is een van de gedichten van gewelddadige satire, en de meest prominente regels zijn:

En je oksel is de Magere Hein die # # # het gif des doods onder de kleren gooit
Je drankje in de luchtspiegeling als we dorst hebben # # # En je brood als het stof vol is
Ik zag brood dat je zo dierbaar was dat # # # ik dacht dat brood in de wolken zat
En Je hebt ons niet aangemoedigd om voor ons te vliegen # # # maar de schuilplaats van de vlieg was bang

  • Het gedicht van Abu Al-Aswad Al-Dawali, Hij is een van de steunpilaren van de Arabische poëzie, en in zijn gedicht ging hij verder met het aanvallen van de eer en eer van de tegenstander door te zeggen:

De mannen die worden nagevolgd door hun daden # # # en degenen die elk kwaad ontkennen, gingen weg.
En ik bleef achter, sommigen van hen gaven zakaat # # # aan anderen, zodat de ene persoon de andere persoon zou afbetalen.
Hij is zich bewust van elke ramp in zijn rijkdom # # # en als hij door zijn toestand wordt getroffen, voelt hij die niet.

  • Gedicht Stuur hem, o Heer, met benen, Het is een van de gewelddadige satirische gedichten van de dichter Khalaf Al-Ahmar, en de meest prominente verzen zijn als volgt:

Stuur hem, o Heer, een tweebenige # ## wiens mond zo scherp is als een sikkel.
Een menigte als een transformerende spin # ## grijpt hem van onder en van boven

  • Een gedicht: Geluk zit in het stuifmeel van dieren. Het is een van de serieuze gedichten van de dichter Abdul Qadir Al-Jarjani, en de meest prominente verzen zijn als volgt:

Toename van kennis, mijn vriend # # # en neig naar onwetendheid met een dwalende neiging
Leef als een ezel en je zult gelukkig leven # # # Geluk zit in het geluk van dieren

Zie ook: Goedenavond kort haar

Het mooiste satirische gedicht uit de Arabische geschiedenis

Veel dichters gebruikten mooie en welsprekende woorden in hun satire, en deze gedichten behoorden tot de mooiste satirische gedichten die hun doel bereikten. Daarin vermelden we voor u het gedicht van Ibn al-Rumi, waaruit we het volgende voor u hebben gekozen:

O Meester, hij heeft nog nooit takken van *** uit zijn mening verwijderd met een fundament eronder
Een persoon als een heel leven is gelijk aan iemand als ik *** en zijn dagen zijn voorbij

Is er iemand als Omar die iemand als ik opzettelijk *** beledigt en de messen nog niet klaar zijn?
O Amr, de overstromingen regenden op je neer, wee en terreur voor je moeder.

Je gezicht, O Amroufiyah, is lang *** en de gezichten van honden zijn lang
Dus waar is je leven? Vertel me *** oh hond, en de hond zegt het niet?

Een hond is vatbaar voor overtredingen, en een hond is vatbaar voor bedrog
De lelijkheid van een hond in jou is een soort *** die weggaat en niet weggaat

Het bevat goede dingen die God en de Boodschapper beschermden
Het kan vee beschermen ***, maar het beschermt of beschermt vee niet

En jij komt uit een slechte familie. Hun verhaal is een lang verhaal
Hun gezichten zijn preken, maar hun ruggen zijn trommels

Wij vragen God om vergeving. Wij hebben gedaan wat de onwetende zwerver doet
We hebben je niet gevraagd wat we hebben gevraagd *** behalve zoals je een groot dier zou vragen

Stilte en schaamte, geen toespraak, geen boek, geen boodschapper
Mustafa’il, fa’il, fa’ul *** Musta’fi’l, fa’il, fa’ul
Een vers als jouw betekenis heeft geen andere betekenis dan dat het merkwaardig is.

Zie ook: Gedichten over de winter, de mooiste poëzieverzen en gedachten over het winterseizoen

Een krachtige en gewelddadige satire van Al Farazdaq

Hij was een van de meest prominente ridders van het woord in het Umayyad-tijdperk. Hij componeerde een groot aantal welsprekende gedichten die werden gekenmerkt door kracht en schoonheid waarvan waren:

  • Een satirisch gedicht van Bani Kulaib. Dit is de stam waartoe Jarir, zijn eeuwige tegenstander, behoort.

De gemene mensen van Banu Kulayb * * * zijn inderdaad de slechtste mensen uit steden en dorpen.
Een stam die de schandelijke * * * op de pilaren van het doopoffer verwaarloost
Door de paarden van ezels rijden ze * * * En ze weten niet waar de paarden geleid worden

  • Jarir’s reactie op de aanval van Al-Farazdaq: Het is een van de meest welsprekende antwoordgedichten in de geschiedenis van de Arabische poëzie, volgens wat Abd al-Malik bin Marwan zei, en het kan in zijn geheel worden gelezen.Vanaf hierDe meest prominente verzen:

Dus knijp een oogje dicht, je komt uit Nimir… noch hakken noch honden hebben je bereikt
Ze lieten koningen regeren in dezelfde grot ### en ze verhinderden honden uit Jemen
Degenen die aan mij gewend zijn zonder mij zullen ### leeuwen zien met verborgen overwinninghalzen.
Als Banu Tamim boos op je wordt, zul je denken dat alle mensen boos op je zijn.
Zijn wij niet de zwaarste man in de baarmoeder van Mina en de grootste der koepels?
Het zou beter zijn als hij het aandurfde en ### naar Ya’al Khandaf belde, zodat ze beantwoord zouden worden.
We hebben de wateren gevuld met beken ### en de stroom van mijn valleien waren geen paden
Wat ben jij als mijn keel zijn tranen corrigeert en kwijlt?
Ga opzij, want mijn zee is ruw ### Je zult troebelheid zien in de golven die ermee stromen
Met golven als bergen, als je ze gooit ### zul je verdrinken, dan zal de janaba ze naar je gooien
Noch mijn plaats in Tamim ontving ### Dhul-Zalal, noch mijn afstamming uit Etishaba
Ik ben boven je uitgestegen tot de hoogte van mijn loopgraaf ###, waaronder je moeilijke rangen ziet.
Voor hem zijn het bassin van de Profeet en zijn benen ### en wie de profetie en het Boek erft

Het krachtigste obscene satirische gedicht van Al-Mutanabbi

Gebaseerd op het feit dat hij een van de meest welsprekende en voortreffelijkste Arabische dichters is op het gebied van de metrum en compositie van poëzie, bereikte zijn situatie een stadium van arrogantie totdat hij iedereen begon aan te vallen die tegen de dichters in opstand kwam. Zijn beroemdste gedichten zijn :

En het gebrek aan een helper is mij bespaard gebleven door het kwaad van jou, o kwaad aller tijden.
Mijn vijand is alles in jou, totdat de mouwen gevuld zijn met volle borsten.
Als ik iets kostbaars had benijd, zou ik het zeer waardevol hebben gevonden.
Maar ik was jaloers op mijn leven, en wat heb je aan een leven zonder plezier?
O zoon van Karus, je bent halfblind, en als je opschept, zie je half!
Je bent vijandig tegenover ons omdat we schaamteloos zijn, en je haat ons omdat we schaamteloos zijn.
Als je iemand was die satiriseerde, zouden ze ons satiriseren, maar de tijd begon te dringen.

Hier brengen we u naar de conclusie van het artikel waarin we het onderzoek bespraken De krachtigste zin van obscene satire die ooit door Arabieren is gezegd Laten we een aantal van de mooiste verzen en gedichten uit de Arabische poëzie opsommen die spraken van satire met krachtige woorden die in staat waren de tegenstander te doden, volgens Al-Farazdaq, Al-Mutanabbi en andere ridders van de Arabische poëzie.