قصائد خلف بن هذال – – موضوع اليوم 2025

inhoudsopgave

Gedichten van Khalaf bin Hazal Deze dichter, die wordt beschouwd als een van de beroemdste dichters in de moderne geschiedenis van het koninkrijk Saoedi-Arabië en in de Arabische Golf in het algemeen, is een dichter die in het informele dialect schrijft, dat wil zeggen dat hij Nabati-poëzie schrijft veel gedichten die grote weerklank hebben gekregen in de wereld vanwege de gevoelige onderwerpen die hij aansneed, en in dit artikel van Referentiesite We zullen praten over de dichter Khalaf bin Hazal en we zullen een verzameling vooraanstaande gedichten van de dichter Khalaf bin Hazal presenteren.

Wie is Khalaf bin Hazal?

Zijn volledige naam is Khalaf bin Hathal Al-Hafi Al-Ruqi Al-Otaibi. Hij werd geboren op 3 juli 1943 na Christus, wat overeenkomt met de 1e van de maand Rajab in het jaar 1362 AH Koninkrijk Saoedi-Arabië, en een van de beroemdste dichters in de Arabische Golf en in het koninkrijk Saoedi-Arabië in het algemeen, tot het punt dat hij de dichter van de natie, de dichter van de Golf en de dichter werd genoemd Hij komt ook uit de stad Sajer in Saoedi-Arabië. Zijn vader stierf toen hij acht jaar oud was, met name in 1951 na Christus, dus hij leefde als wees van zijn vader, en er werd in zijn leven vermeld dat hij was. schreef op jonge leeftijd poëzie. Hij was 13 jaar oud toen hij zijn eerste gedicht schreef, en het is de moeite waard om te zeggen dat Juhayman Al-Otaibi met Aht Khalaf bin Hathal was getrouwd, en dat Khalaf bin Hathal vervolgens tussen Koeweit en Saoedi-Arabië woonde. werd op bevel van koning Abdullah bin Abdulaziz Al Saud benoemd tot korporaal chauffeur.

Khalaf bin Hathal werd meegestuurd met de Saoedische missie die naar Groot-Brittannië werd gestuurd, en daar schreef hij veel gedichten over zijn nostalgie en verlangen naar het vaderland. Daarna keerde hij terug naar Saoedi-Arabië en begon door de gelederen te stijgen totdat hij de rang van luitenant bereikte kolonel vijftien jaar na zijn terugkeer uit Groot-Brittannië. Hij verwierf nationale bekendheid door de gedichten die hij schreef tijdens de invasie van Koeweit door het Iraakse leger, en de gedichten die hij schreef voor de Saoedische koning Abdullah bin Abdulaziz Al Saud, en op 13 april 2017. AD werd de dichter Khalaf bin Hathal geëerd door koning Salman bin Abdulaziz Al Saud, waar hij hem de koning Abdul Aziz bin Abdul Rahman bin Faisal Al Saud-medaille, eerste klasse, overhandigde. (1)

Zie ook: Korte poëzie over paarden

Gedichten van Khalaf bin Hazal

De Saoedische dichter Khalaf bin Hazal schreef vele grote gedichten die grote bekendheid verwierven in de Arabische Golf. Onder deze gedichten bevinden zich de volgende:

  • Een gedicht van Viafi Dirti:

Vanuit Via Dirty Jet spoor ik de man aan om op een berg te rijden die niet vermengd is met hashtags
Hoeveel dagen ben ik ontslagen tijdens de ontberingen van mijn vertrek en hoeveel dagen heb ik gelopen, dagen verjaagd als struisvogels met kudden
Hoe tevreden ik was, hoeveel ik van streek en van streek was, en hoeveel ik tevreden was met het omdraaien van mijn maag en het stoppen van de maaltijd en het vasten
Hoeveel ik huilde, hoeveel ik lachte en lachte, en hoeveel ik huilde, denkend aan de wereld, enkele sterren in de wolken
De tijd die mij in vuur en vlam zette, verborg mijn gezicht niet met hitte tegen de blootstelling aan gifstoffen
De jongen, zonder thuisland en zonder middelen van bestaan, wil wanhopig zijn plicht loslaten aan degene die door troost is achtergelaten
Ik draai en draai mijn levensonderhoud, en met mijn geluk ben ik tevreden, en ik snijd de schouders van de aarde af, en ik hoor niemand de schuld geven
Ik vraag het beste, ik heb een show gekozen en dat wilde ik, en de stem van een wolf en het gevoel van een uil reageren niet
De jongen zou gegeseld zijn, zelfs als hij dood was, ten koste van het vlees dat op de begraafplaatsen werd gegeten
Schaam mij, ik wou dat ik een jongen was en zeg: “Ik wou dat een gunst van ons het voor niemand noodzakelijk had gemaakt.”
Ze verliet mijn huis in het Westen, en ik liet haar niet alleen. Ik zal naar haar toe komen op de Dag der Wederopstanding, en een groep Rus of Rums zal verschijnen

Oh meid, degene die de jurk, de billen, de oever van het gesprek vouwt, Badr Bakr Yamha
In een grasweide bedekten Taghrif Taghrif en zijn moeder, Hajal, haar niet goed
En de nek is een nek die verstrooid raakt na wat hij zag, zonder einde aan zijn licht
Het oog is een troosteloos oog, een nobel hoofd dat zijn ogen met grote gaten vult
Oh meid, we zijn niet tevreden met vernedering en zwakte, en er staat een schreeuw op de hoofden van de wolkenkrabbers
We hebben goede eigenschappen, meisje. De kwaliteiten gelden niet voor anderen, Maliha
We gingen hem liggend achter zijn gezicht binnen, hij was niet bang, Yamen, en de openhartige Salloum beschermde hem
Nassim was hem ongehoorzaam, en Luibi verrichtte de hadj en liep rond onder de hitte, en niemand vond het voor hem toegestaan ​​om dat te doen.
Onze ziel is altijd kuis en rein, en ons lichaam is vrij van alle gebreken
Nuchter, vrij van drankjes en toezicht op wat we eten, verslechteren en omvallen
We zijn solide in tijden van tegenspoed en een waarzegster geeft ons advies en kiest advies

Een gedicht van Khalaf bin Hazal op gezag van Al-Siddiq

De dichter Khalaf bin Hathal schreef het volgende gedicht over Al-Siddiq:

Je vriend is degene die jouw zorgen deelt in tijden van nood. Hij wordt gekweld door jouw zorgen, en hij wordt gekweld door jouw zorgen.
Kalmte van geest, geduld en stilte zijn van geen nut voor de verrader. Een beetje vriendelijkheid en de zoete tong van de worm van haat maken hem bang.
En wees niet veilig voor de onzuiverheid die dichtbij is. Hij draait de kansen om, ook al werpt hij je met zijn blik en ben je ervan overtuigd dat je een van zijn dierbaren bent.
En garandeer niet de belofte van trouw aan de verbonden, en zij zijn de mensen van de Buqat, als een van hen de ochtend binnengaat met een verbond dat hij in de ochtend en de avond heeft vervuld.
En wees niet zeker van het blootleggen van graven door de geslachtsdelen bloot te leggen. Zij verwijderen de lijkwade en bedekken het graf met het stof.
Er is geen garantie voor een zomerwolk die snel kloosters vol mensen zal bevruchten die uit de oorzaken ervan zijn verdwenen.
En vertrouw de kuikens van de gnoes niet, ook al leven ze en hun vader sterft. De ochtend zal komen met uitkomende tanden, maar het zijn zijn tanden.

De patriottische gedichten van Khalaf bin Hazal

De mooiste gedichten van de dichter Khalaf bin Hazal zijn de gedichten die hij over het vaderland schreef, en een van de bekendste is het gedicht waarin hij zegt:

De God van het universum, Kenner van het ongeziene, roteert de sferen, en door Zijn vastberadenheid en beheer roteert en beheert Hij het universum
De Almachtige God heeft een Koning in Zijn koninkrijk en Hij beschikt over bezittingen, Machtig en Machtig, en Zijn besluiten worden volbracht door Zijn macht
Voor hem is het monotheïsme, tenzij hij zich afkeert van het polytheïsme en één persoon alleen aanbidt en niemand anders
Beste Jah, we vragen om je vergeving, genade en begeleiding. We vragen je om welzijn en vergeving, en voor ons schrijf je goedheid
De erfenis van het Koninkrijk. Goedenavond voor jou, een heer die voor je zorgt. Onze gevoelens stromen over van vriendelijkheid en waardering
Leve je nacht, toon je niveau en licht, en schenk je leven, en moge God hem een ​​leven van glorie en overwinning geven, en zijn goedheid vergroten
O feest, moge God degenen zegenen die aanwezig waren, en wie ook van je houdt, Jack, de meester van allemaal, was aanwezig, en Al-Ahadi herhaalde zijn riolen
De vogels die op de takken van het rak koerden, begonnen te koeren. Hier koert een vogel, en er koert een vogel op een tak.
Ze antwoordt met duistere melodieën en wordt geschokt door het gezang van vogels die de uitdrukking van de dichter delen
Welkom, welkom bij Hallo van een dichter, Hayyak, die goed is in het uitleggen, presenteren en uitbeelden van poëzie
We herhalen hier en daar op het platform onze groeten aan Abdullah: we heten hem en zijn fans welkom
Je fans dwalen af ​​om je te zien en zijn blij je te ontmoeten. Het vult harten en spreidt zijn vleugels van vreugde
Kroonprins, oh uw vrijgevigheid, uw droom en uw kracht tegen de onderdrukker die de rechten vertrappelde met de nagels van zijn nagels
De kroonprins en de onderdrukten, zelfs als hij komt schreeuwen, hij zal je porren. Dat wil zeggen, bij God, je zult hem helpen en op zijn uur zul je zijn tekenen onthullen.
De kroonprins droeg geen vrouwen als de beroemdste van die tijd. Je wordt beschouwd als de eerste van zijn beroemdheden
U heeft glorie verworven in uw religie en de overwinning behaald in uw wereld. Ik bied u de Meest Barmhartige aan, met Zijn succes en facilitatie.

Een gedicht van Khalaf bin Hathal over de islam

De dichter Khalaf bin Hathal schreef een groot gedicht dat wordt beschouwd als een van zijn beroemdste gedichten over Jeruzalem en de islam. Dit gedicht luidt:

O analist van de situatie, wij vragen u te analyseren welk plan u in gedachten heeft
De wolf van de vrede werd een theater en representatie van een uitputting van vergeetachtigheid die verplicht is voor degene die hem uitwerpt
Wat zit er in de tas voor het Arabisme? Oogsten van bakkebaarden die de Kaboud met zijn lever afstoten
Wat is de logica van generaties na deze generatie, wat een verdriet uit de geschiedenis en een ergere zaak
Ik vraag God om Israël te vernietigen, de toorn van mijn Heer op te wekken en het te vernietigen
Het zal worden bestoven door wolken als rode kamelen, de regen zal vol zijn en zijn donder zal bestaan ​​uit aardbevingen
Het regent woede, de bliksem slaat in, de lucht ademt uit en de kou verdampt
De Barmhartige ontwortelt ze met Gabriëls vleugel en daarna worden ze oriëntatiepunten voor de Arabieren
Je schrijft op het varken Taha en Download, O onrein, de oorsprong en de vergrootglas van zijn haat
Bij God, dit is een verwerpelijke misdaad, Rajajil, en zelfs landen bekritiseren het, naar eigen zeggen
‘s Morgens ontving ze boven haar honden het Evangelie, de ziektekiem die de ziekte in haar lichaam bracht
Het is gegroeid, en de verschrikkingen die erop zijn ontstaan, zijn ontstaan ​​op de ruïnes van verraad
Van de Eufraat met zijn kaart tot aan de Nijl, een bende dwaalt en dartelt alleen
Ze is verre van wat juist is, in het algemeen en in detail, blind in haar dwaling voor haar zintuigen
Het is de bron van terrorisme en de moeder van onwaarheden, moge God degenen zegenen die dit steunen
Een schorpioen met vergiftigde kop en staart door de hitte waardoor zijn klieren opzwellen

Een gedicht van Khalaf Bin Hathal Ya Saud

Het gedicht “O Saud” is een van de beroemdste gedichten van de Saoedische dichter Khalaf bin Hathal. Het is het gedicht waarin de dichter Khalaf zegt:

Hij liet de wolken die bliksem en donder deden regenen op een huis en woonde daarin
Ik irrigeer een land met een gebroken nek, O Saud, ik heb geen thuisland behalve zijn thuisland
Mijn hart is morgen en het is zacht gemaakt door de oud. Niemand kan het hart ervan bevrijden, O Saud
Satti had een kaars en buskruit in zijn hand, en hij stak zijn hand tussen zijn ribben en begroef die
Er bestaat een verbinding tussen mij en hem, geheimen en onschendbare verbonden waar mensen niets van weten
Elk jaar neemt zijn liefde toe nadat hij vast kwam te zitten in mijn ziel en zich in de riem ervan verdraaide
Ik sterf tussen de wang en zijn zwarte ogen en de wenkbrauwen van mijn Heer met het zout van hun hoorns
Hij voelde de olie van rozen en muskus vastgebonden in een vlecht die mij omhelsde… en hij omhelsde haar
Een nacht die mij samen met hem bracht. Ik wou dat hij terug zou komen en zijn verdriet van de droevige ziel zou wegnemen

Zie ook: Goedemorgen poëzie voor vrienden

Een gedicht van Khalaf bin Hazal over afscheid

Khalaf bin Hathal schreef een gedicht over afscheid, en het is een van de mooiste gedichten die gevoelens en gevoelens opwekt, vooral in situaties van afscheid en scheiding, en dit gedicht is:

Ze zeiden: “Vaarwel.” Ik zei: “Het is moeilijk om afscheid te nemen. Hoe kan ik afscheid nemen van iemand met wie mijn hart zachtmoedig is?”
Mijn hart is bij hem, en het geheim dat hem scheidt is verloren. Het is waar dat iedereen die de controle over zijn zaken verliest, verloren is
Alia noemde de wangen en de zwarte wangen. De invallen van mijn zinnen vlogen allemaal door elkaar
Wees zoveel mogelijk geduldig met verlating. Ik draag mijn zorgen buitenshuis en koop en verkoop
Ik verkoop iets voor juwelen, het wordt niet verkocht, ik heb het goedkoop verkocht en alles is vermoeiend voor mij
Tussen hoop en wanhoop intensiveert het conflict na een eeuwigheid, en ik zie het in de lente
Dagen lokken de gespierde armen van waar hij niet weet en gooien hem snel weg

Een gedicht van Khalaf bin Hazal over de nacht

De nacht is sinds de oudheid altijd een van de onderwerpen geweest waar dichters het meest over praten, en de dichter Khalaf schreef een gedicht over de nacht, waarin hij zei:

Ik en de nacht waren alleen en met metgezellen, ik nam hem verliefd en zijn minnaars namen mij mee
Ik leg hem de nood in mijn ziel uit, en hij opent energie voor mij
Hé nacht, wat heb je en ik heb iemand die zegt dat hij een slechte smaak heeft
Zijn ogen, vol verlangen, negeren hun uitdrukkingen over dat delicate onderwerp
Aan het eind van het negentigste Hijri-jaar kon ik geen afstand meer van hem doen
Een jaar en acht jaar geleden was ik gebroken, de machtige man had een defect aan zijn been
Hij maakt mensen bang met zijn geschreeuw en zorgt ervoor dat ze zich slapeloos en rusteloos voelen
Behalve dat de nacht jou en je lengte blootlegt, zijn ik en jij geen vrienden meer

Zie ook: Poëzie over de Arabische taal van Ahmed Shawqi Kassir

Het gedicht Anoud al-Sayd van Khalaf bin Hazal

Het gedicht Anoud Al-Sayd wordt beschouwd als een van de mooiste gedichten van de Saoedische dichter Khalaf bin Hathal, waarin hij zegt:

Anoud jaagde op mij en ik had vóór haar gejaagd
En ze sloeg me met een pijl uit haar witte ogen
Sohum, wiens ogen het zwaard zijn van Ibn Dhiyab, Shalfa Ibn Shaddad
Tussen de wenkbrauwen zag ik het magische meisje met mij flirten
Op haar, onder de dochters van de wind, is er een gevoel van geest en een geest (n) onderdanig
En de borst van (N) verscheen en het been van (N) brak de paal
Het hart sleept met de sleep van wat het sleept en met een ketting
En ik ben gegijzeld in haar kamer en mijn benen zijn vastgebonden
De dagen die ik noemde werden een jihad tussen de schaduwen
Het meervoud (n) gaat me irriteren, en het meervoud (n) komt me opluchten
Vreemde seks, Masyoun Al-Karama, uit Ajwad-huizen
Het werd neergeschoten door Al-Shater Al-Ajli
De dingen gaan voorbij als de dag begint, en Imads grootvader is bedroefd
De mensen van het klooster hebben mij afgeslacht, en er is niets mis met de slachting
De leider van verdriet, voor zijn tevredenheid zijn alle maagden leiders
Ik zal blanke meisjes opofferen voor hem en voor mij

Khalaf Bin Hathal’s poëzie over liefde

Liefde is een onderwerp waar geen enkele dichter omheen kan. Alle dichters die in Nabateese poëzie schreven en degenen die ook in klassieke poëzie schreven, schreven erover.

Het snijdt je af, liefde, stop onderweg, en van de liefde voor mooie verschijningen, niets
Degenen die gratis minnaars verkopen, zijn zoete tongen en bedrieglijke harten
Als zweet beperkt zou blijven tot water, zou het niet leven, en als de zon ondergaat in het universum, zou het niet leven
Je bent trots op je schoonheid als je terugdeinst en je afwendt. Je weet niet dat ik tevreden met je ben en wegloop
Vanaf het begin fladderen mijn ogen met wimpers, één ooglid is bedekt en het andere ooglid is mijn penseel
Er wordt een wit hart van gaas voor je gegraveerd, en je wordt opgenomen tussen fragiele harten
Vandaag zal ik het geheim van jouw liefde graveren met Gods discussie, en er is geen liefde die door een verrader wordt gezocht

De mooiste gedichten van de dichter Khalaf bin Hazal

Een van de mooiste gedichten van de Saoedische dichter Khalaf bin Hathal is zijn gedicht I Ran the Voice, waarin hij zegt:

Ik verhief mijn stem tot diep in de nacht, terwijl de mensen stil waren, en ik verhief mijn stem in verzen
En ik vond het in de donkere nachten schadelijk hoeveel woorden er voorbijgingen en gingen en niet kwamen
De slaap stelt de ogen en de bittere dadels bloot aan degenen die overhaaste fouten maken
Ze draagt ​​zijde, en de dochter van de vrije is vrij en gek, en de ziel voedt haar verlangens
Deze wereld verfraait de das en verleidt hem tussen de nachten en de dagen
Een inval in het verleden, en moge God hem beschermen tegen zijn kwaad. Ik ken de passie, de ziel en Satan, en hij is niet dood
Pas één keer in je leven op voor je vijand, en pas tien keer op voor je vriend

Zie ook: Poëzie over de winter voor de liefhebber

Met deze gedichten bereiken we het einde van dit artikel, waarin we licht werpen op de dichter Khalaf bin Hathal en informatie over zijn persoonlijke leven, en vervolgens de mooiste samenstellen Gedichten van Khalaf bin Hazal We noemden zijn gedichten over het vaderland, de nacht, liefde en andere gedichten geschreven door de dichter Khalaf bin Hathal over verschillende onderwerpen.